۱۴:۳۶ ۱۳۹۲/۱۰/۱۷
در مورد ترجمه هایی که گفتین مسخره ان
به نظرم یه مترجم باید متن رو به گونه ای ترجمه کنه که همه یا اقلا اکثر کسایی که اون متن رو میخونن یا مثلا اون کارتون رو می بینن بتونن باهاش ارتباط برقرار کنن و یه تصور ذهنی ازش داشته باشن
مثلا اگه تو اون متن جاده چالوس اسم یه جاده آمریکا رو میآورد کی میتونست تصور کنه که اون جاده چه شکلیه و برای چی تشبیه شده... پس برای مخاطب باور پذیر نیست
بابا من یه زمانی مترجم بودما