خانه
120K

بیاید با هم مجموعه های داستان کوتاه خوب رو بخونیم و نقد کنیم

  • ۱۵:۴۷   ۱۳۹۳/۹/۹
    avatar
    پنج ستاره ⋆⋆⋆⋆⋆|10427 |5772 پست
    خوب بچه ها اینجا نمی خوام ترجمه لغت به لغت رو بیارم ولی یه چیز اجمالی رو می نویسم به عنوان ترجمه و توضیح:



    این ترانه چند قسمت مختلف داره :



    در قسمت اول به توضیح فضا پرداخته شده و شخصیت داستان خیلی سریع معرفی شده

    "" رایحه ی غلیظی از یک اندوه عمیق از زمین به صورت یک دود بلند می شد و آسمان سربی می پیوست

    یه مرد خوابیده بود و در رویا زمین های سبز و رودخانه ها بود


    و هر روز صبح بیدار می شد بدون اینکه دلیل برای بیدار شدنش داشته باشه""

    The sweet smell of a great sorrow lies over the land



    Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky



    A man lies and dreams of green fields and rivers



    But awakes to a morning with no reason for waking









    اون دوخته شده بود به خاطره ای از یک بهشت گم شده

    که براش معلوم نیست در جوونیش بوده یا از اول در رویا

    اون زنجیر شده بود برای همیشه به دنیایی که مربوط به گذشته بود

    که کافی نیست، که کافی نیست (برای زندگی)



    He's haunted by the memory of a lost paradise



    In his youth or a dream, he can't be precise



    He's chained forever to a world that's departed



    It's not enough, it's not enough













    خونش یخ زده بود و از ترس لخته شده بود

    زانوهاش سست شده بود و در شب
    تسلیم شده بود

    دستش لرزیده بود
    در زمان روبرو شدن با واقعیت

    و قدمش برداشته نشده بود!




    His blood has frozen and curdled with fright



    His knees have trembled and given way in the night



    His hand has weakened at the moment of truth



    His step has faltered





    یک دنیا یک روح

    زمان گذشت و رودخونه غلطید


    One world, one soul



    Time pass, the river rolls





    خوب این توضیح منه: تا اینجا وضعیت این مرد توصیف شده و از اینجا به بعد اقدام ناامیدانه و مذبوحانه این مرد رو می بینیم:







    و مرد با رودخونه در مورد عشق گمشده و ایثار صحبت می کنه

    و سکوتی که به عنوان جواب برمیگرده اوضاع رو بدتر می کنه


    And he talks to the river of lost love and dedication

    And silent replies that swirl invitation



    تیره و کثیف می ریخت به یه دریای چرب

    نشانه بدی بود از آن چیزی که می خواست اتفاق بیوفته(عاقبت اون مرد به دلیل برداشت اشتباهش از واقعیت)


    Flow dark and troubled to an oily sea

    A grim intimation of what is to be



    در آخر از داستان بیرون میاد و در پاراگراف آخر از چیزی که گفته شده یک نتیجه موهوم و رازآلود گرفته می شه و از زبان گوینده می گه:



    باد بی پایانی که در امتداد این شب می وزه

    و این گرد و خاکی(به دلیل باد) که داخل چشمم می ره و کورم می کنه( یعنی چیز واضحی نمی بینم و نمی شنوم)



    There's an unceasing wind that blows through this night

    And there's dust in my eyes that blinds my sight



    و سکوتی که صحبت می کنه بسیار واضحتر از کلمات

    از قول های شکسته شده (و دنیای عوض شده)

    And silence that speaks so much louder that words

    Of promises broken
  • leftPublish
  • برای شرکت در مباحث تبادل نظر باید ابتدا در سایت  ثبت نام  کرده، سپس نام کاربری و کلمه عبور خود را وارد نمایید؛    (Log In) کنید.
موضوع قبل
موضوع بعد
آخرین پست های این تالار
آخرین پست های این بخش
تبلیغات
 
تمامی حقوق مادی و معنوی سایت محفوظ و متعلق به سايت زیباکده بوده و استفاده از مطالب با ذکر و درج لینک منبع بلامانع است.
© Copyright 2025 - zibakade.com
طراحی و تولید : بازارسازان